在跨越了森林、城镇并经历了大象离群、汇合甚至是象宝宝出生后,云南象群行进的脚步依然没有停下。而象群的故事也随着它们的步伐,打破了语言和国界限制,登上了外国主流媒体。
海外媒体对于大象的行程展现出了极高的热情,而这也成为一段时间以来难得的基本没有被外媒*治化的中国事件。
外媒围观爱冒险的大象
与外媒平时的涉华报道不同,这次“大象北迁”事件报道的画风是轻快明朗的。
美联社的一篇报道把中国四处游荡的大象比作“国际明星”(internationalstars)。
Majorglobalmediaarechroniclingtheherd’s-kilometer(-mile)trekfromtheirhomeinawildlifereserveinmountainoussouthwestYunnanprovincetotheoutskirtsoftheprovincialcapitalofKunming.全球主流媒体都在跟踪报道这群大象超过公里的长途跋涉,它们一路从中国西南部云南省自然保护区逛到了省会昆明郊区。chronicle/krnkl/:按发生时间顺序编写或播放trek:长途跋涉;艰难旅程
TwitterandYoutubearefulloftheirvariousantics,particularlythoseoftwocalveswhoslippedintoanirrigationditchandhadtobehelpedoutbyoldermembersofthegroup.推特和油管被大象们滑稽逗趣的视频刷屏了,其中两只小象滑进引水渠后被成年象救出的画面尤为有趣。antics:滑稽举止
关于大象离开保护区的原因,不少外媒在讨论时也采用了轻松调侃的语气。
《纽约时报》在报道中说:
Maybethey’relookingforbetterfood.Maybethey’vegottenlost.Maybethey’rejustadventurousandhavingagoodtime.也许它们在寻找更好吃的美食;也许它们迷路了;也许它们只是想冒险,玩得正开心呢。
在采访了中国科学院西双版纳热带植物园的一位研究员后,《纽约时报》写道:
Theelephants’growingproximitytohumans—andtheirstrictlyprotectedstatus—hasemboldenedtheanimals,accordingtoDr.Campos-Arceiz.And,they’resmart:astheybeganbreachingtheboundariesofnaturereservesandcrossingintomorepopulatedareas,theydiscoveredthatcropsweremoreappealingthantheirusualforestfare.
Campos-Arceiz博士说,大象与人类的距离越来越近,同时享受着被严格保护的地位,这让它们变得更大胆了。况且,它们很聪明。它们冲破自然保护区的界限,进入人口更加稠密的地区后,发现农作物比森林里的寻常食物好吃多了。
《南华早报》也提到这群大象的冒险精神:
Eachelephantherdisdifferent–somearemoreadventurousthanothers–anditmaybethatthisparticulargroupsomehowreactivatedtheirinstincttoroamacrossthevastterritorieswheretheirancestorsoncelived,andwheretheelephantsarenowfeelingsafeagaindespitebeingsurroundedbyhumans.每个象群都是不同的,有些可能更富有冒险精神。这个象群可能突然激活了在祖先曾居住过的广袤土地上游荡的本能。即使被人类包围,它们现在也觉得这片土地是安全的。
BBC和《纽约时报》还转引了一些来自中国网友的幽默评论。
OnepostontheWeibosocialmediasitesaidtheanimalsprobablywantedtoattendtheUNBiodiversityConferencemeetinginKunming.Theyareabitearly,asitisnttakingplaceuntilOctober.一条微博说这些大象估计是想去昆明参加联合国《生物多样性公约》第十五次缔约方大会。它们去得有点早,因为大会十月才开幕。
Theabsenceofclarityhasnotatalldampenedthepublic’senjoymentoftheanimals’longmarch.Socialmediausershavecooedovervideosofanolderelephantrescuingacalfthatfellintoagutter.EvenXinhua,thestatenewsagency,hasjokinglyreferredtotheherdasa“tourgroup.”虽然大象离开保护区的原因尚不明确,但这丝毫没有消减大众从大象“长征”中获得的乐趣。社交媒体用户们看着成年象把象宝宝从引水渠中救出的场面直呼可爱。连官方媒体新华社都玩笑般地把象群称为“旅行团”。
云南省森林消防总队供图
除了探究原因,外媒也大篇幅报道了象群睡觉的新闻。画风逐渐向“啊啊啊啊啊好可爱”转变。
《南华早报》描写道:
Atonepointinthefootageacalfonitsbackstirsitself,trunkandfeetsprawledintheair,beforehaulingitselfontoasleepingadultandnoddingoffagain.视频显示,一头躺在地上的象宝宝醒了过来,鼻子和小象腿在空中乱无章法地刨着,然后它挣扎着爬上一头熟睡的成年象身上,最终又开始打盹儿。
大象帮云南做了一波广告
近一周以来,日本媒体纷纷派出在华记者团队,跟踪报道在日本难得一见的野生象群。
而日本此次的一路报道,也给中国云南的风土人情打了一波广告。
日媒直接用“大都市”来形容昆明,这让日本人一下子刷新了地理认知。在他们的眼里,云南是中国的边陲省份,条件落后,但是没想到当地*府能调动百名警力,还专门出动了9台搭载热成像的无人机进行拍摄,这让节目主持人大吃一惊。
同时,日媒在街头对昆明民众的采访也让日本人感慨,中国人不仅友善,在对野生动物的保护上也是下足了功夫。
面对镜头,执勤的民警在礼貌询问后,还亲切地问道,“你们是来看大象的吧”。
当地的阿姨笑着和记者讲述大象进村的情况。其他受访民众也积极地表达着自己的看法,这与日本民众平常听到的中国大相径庭。
网友:“谢谢中国善待大象”
这次大象北迁,中国*府和当地民众为保护大象,确保人象和平相处作出了大量努力。外媒也作了客观报道。
卫报写道:
Authoritieshavemarshalledextraordinaryresourcestomonitortheherdandkeepitawayfromresidentialareas.AccordingtoChinesemedia,theYunnanforestfirebrigadesaidateamofeightpeopleweretrackingtheelephants,24hoursaday,bothonthegroundandbydronefromtheair.*府组织并投入了超乎寻常的资源来监测象群,确保它们不接近居民区。据中国媒体报道,云南森林消防队称,一支由八人和无人机组成的团队正在从陆地和空中全天候跟踪大象的行程。
图源:新华社
BBC等媒体也提到了当地*府和人民不干扰大象行进的做法。
Dontgawkorleavecornorsaltout;keepyourdistanceanddontdisturbthemwithfirecrackers,residentshavebeentold.当地居民被告知不要围观大象或者把玉米和盐留在户外。保持距离,不要用烟花爆竹惊扰大象。
在象群的视频下,外国网友纷纷留言,对中国这波操作赞不绝口:
感谢昆明*府和人民善待大象。请把它们引到安全的地方吧。
这个事情发展了这么久恰恰证明了人们的耐心。其它国家可能就直接把它们麻醉,把它们移回丛林里就完事了。
我很高兴看到*府对待它们的方式充满尊重。我希望它们最终能找到一个安全且有充足的食物和水的地方安顿下来。70%的野生动物在过去的50年里灭绝了。我们必须尽全力拯救这些动物。每一只动物都是珍贵的。
大象“火出国门”的背后
在大象们自由行动的背后,是中国在多年间对于生态和野生象保护的成就。《纽约时报》、路透社、卫报、美联社等媒体都提到了中国野生象群的种群数量从上世纪70年代的头增长到现在的多头。这是中国保护自然环境和野生动物的有效证明。
在这次野生象群游荡事件中,中国*府和人民这种顺其自然、尊重自然的应对方式将可能的危险降到了最低,同时也赢得了海外媒体和舆论的尊重。我们用实际行动证明了中国保护环境的宣言并不是空洞的。
在亟需扭转国际舆论环境的今天,这些看似与*治无关却意义深远的切实行动往往最能触动人心。而这也需要所有人长久一致的努力。
编辑:左卓
实习生:刘雨轩
来源:新华社BBC纽约时报卫报美联社南华早报